成人午夜A片一区二区三区,成人性生交大片免费看R链接,成人无码区免费A片久久鸭软件,亚洲成人av,亚洲国产成人精品女人久久久,成人做爰A片免费看网站情欲电车

首頁 > 新聞資訊

醫學中英文翻譯的四項規律之尚語翻譯

日期:2020-05-21 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

    長期從事一項工作時,人們總會從中積累經驗,掌握一些規律與技巧,這些經驗技巧能修幫助我們在工作中降低錯誤提高效率。在翻譯工作中也是一樣的,這里尚語翻譯公司就分享一下醫學中英文翻譯的四項規律,如下:


醫學中英文翻譯—尚語翻譯


一、謂語動詞的過渡


    中文中的強勢動詞在英文中常找一個弱勢動詞進行過渡,故漢譯英時,有時不直接翻譯該動詞,而是借助于弱化詞“keep”,“give”,“allow”等類似的詞,此時該動詞轉變為名詞,從而實現謂語動詞的過渡。


二、抽象名詞的翻譯


    醫學中英文翻譯時抽象名詞的翻譯有以下兩種方法:一種是直接翻譯成漢語中對等的抽象名詞;另一種是轉化詞類。


    A、英語中某些由形容詞轉化而來的抽象名詞可以直接轉譯成形容詞,


    B、有動作意味的抽象名詞及由動詞轉化而來的抽象名詞轉譯成動詞。


三、增詞與減詞


    在實際醫學翻譯過程中,要準確傳達原文的信息,有時難免要對譯文做一些增添或刪減,以把原文隱含意思補充清楚,便于讀者理解。英譯漢時增詞較多,漢譯英時,減詞較多。英漢互譯時增詞與減詞有以下四種情況:


1、增減評論性詞;


2、增減范圍詞和對象詞;


3、增減范疇詞(六個經典范疇詞:方式、方法、水平、問題、情況、途徑);


4、增減動詞,增加抽象名詞轉化為動詞,增加名詞變動賓短語。


四、謂語動詞的層次性


    醫學中英文翻譯時,要判斷最重要的動詞,將之作為英文語句的謂語動詞,一 般可根據動詞的先后順序來判斷。一般來說 ,先發生的動詞更加重要,而后發生的動作不是那么重要,可以把前面的動詞翻譯為核心謂語,后面的翻譯為非謂語動詞。我們把句子中最主要的動詞作為句子的“核心謂語”,次重要的是“非謂語動詞或從句”,不重要的翻譯成“介詞”,最不重要的“不翻譯”。


    尚語翻譯成立于2011年,至今為上千家企業提供專業的筆譯和口譯翻譯,我們翻譯的領域不僅僅是醫學領域,還涉及機械制造、電力電器、國際工程、能源礦產、光伏產業、電力通訊等60多個領域,其中英語、俄語、法語、西班牙語、日語、韓語、葡萄牙語等是我們的金牌語種,翻譯過的資料一直得到客戶的好評。以上就是尚語翻譯公司關于醫學中英文翻譯需要注意的四項規律,了解了這些對翻譯來說會輕松很多。


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
欢迎光临: 三台县| 荃湾区| 天柱县| 康平县| 吉木乃县| 南木林县| 陵水| 景东| 南阳市| 桐乡市| 阿城市| 湖北省| 定安县| 迭部县| 海伦市| 阳原县| 沐川县| 仁寿县| 蒙阴县| 开平市| 从江县| 临朐县| 南江县| 平原县| 吴旗县| 略阳县| 日照市| 上杭县| 突泉县| 东丽区| 县级市| 宜春市| 阿勒泰市| 蛟河市| 丽水市| 乐昌市| 博白县| 凤翔县| 林芝县| 崇左市| 合川市|